Idag hade vi i tvåan möte med våran producent för radioprogrammet som vi ska göra.
Vi hade spelat in en slask där jag och Liv turades om att läsa upp det fantastiska manus Liv har författat.
Vi fick mycket fin feedback.
Spelade även upp våran inspelning på "My Gun" och även denna gillades. Och det gillar vi.
Grejen är att jag fick i uppgift att tolka om Livs mästerverk till mina ord.
Jag fick ganska fet ångest.
1. Jag är inte i närheten så bra på att uttrycka mig litterärt som Liv är.
2. Liv har en klockren känsla genom hela texten och om jag börja pilla för mycket mellan raderna är jag rädd att denna känsla ska försvinna.
Jag tänker göra ett försök, med Livs feedback och går det inte så går det inte och då blir det originalmanuset som kommer att spelas upp.
Hm, fick även höra att jag lät för rikssvensk när jag läste in. Mera norrländska åt folket.
Hm, jag tycker jag aldrig varit så norrländsk som när jag flyttade ner hit.
Kanske blir nån grej av att prata in i en mikrofon..
Men jag ska bre på min dialekt till nästa gång. Haha...